بزرگنمايي:
پیام فارس - با تلاش جمعی از ادب دوستان و نویسندگان محلی کتاب مجموعه نسخ خطی تعزیه های ترکی استان قزوین در یک سده اخیر منتشر شد.
مسعود سهرابی دودهی در گفتگوی اختصاصی با خبرنگار برنا در خصوص آخرین تالیف خود گفت: در ادامه فعالیتهای فرهنگی خود و همکارانم این بار نیز یک کتاب از مجموعه نسخ خطی تعزیه های استان قزوین را تالیف کرده ایم که امیدواریم مورد توجه فرهنگ دوستان قرار گیرد.
وی افزود: این مجموعه گردآوری نسخ خطی تعزیه های قزوین از سال 1295 تاکنون است که بالغ بر 108 سال قبل تاکنون را شامل می شود.
سهرابی تصریح کرد: این کتاب مشتمل بر 26 فصل است و همه مجالس تعزیه تصویربردازی و روتوش شده است.
این کارشناس فرهنگی یادآورشد: اینمجموعه 60 صفحه مقدمه دارد که از پیدایش تعزیه تاکنون را شامل می شود و مواردی مثل موسیقی، سازها، رنگهای لباسها و فلسفه هر رنگ در مقدمه گفته شده است.

وی اظهارداشت: همچنین در این کتاب نمایشنامه ها و دکوپاژهای مرسوم در اروپا و ایران نیز بررسی شده و تعیین شخصیتها مانند یک نمایشنامه قوی مورد بررسی قرار گرفته است.
سهرابی گفت: نمایش تعزیه در استان قزوین را هم در این مجموعه بررسی کردیم که نشان می دهد هم ترک زبانها و هم فارس زبانها در این عرصه قدرتمند هستند.
مولف کتاب اظهارداشت: در استان قزوین روستای حصار خروان و قمیک از مراکز تعزیه محسوب می شوند که از نظر مذهبی آن را بررسی کردیم که از نظر علمی ژانر درام و حماسی دارد.
این نویسنده بیان کرد: 60 صفحه درآمد بر کتاب نوشته شده و هدف این بود که گنجینه های فرهنگی استان در حوزه قومیتها، مراسم، تعزیه و موسیقی حفظ شود.
وی گفت: در حال حاضر در استان قزوین قومیتهای مختلفی مانند تات ها ، ترکها، کردها، لرها، مراغی ها و الموتی ها را داریم که این تنوع موجب شده فرهنگ استان بسیار غنی باشد.
سهرابی بیان کرد: از آنجا که خودم ترک هستم لذا دنبال جمع آوری مباحث فرهنگی به زبان ترکی بودم تا این هویت را بازگو کنم و با اتکا به آن فخر کنیم.
سهرابی اضافه کرد: اگر دیگران از هملت و شکسپیر می گویند ما هم می توانیم از داشته های غنی فرهنگی سخن گفته و فخرفروشی کنیم زیرا حتی در روستاها این هویت را داریم و همیشه می توانیم به آن افتخار کنیم.
وی اظهارداشت: نان لواش که نان سنتی ماست بنام ارمنستان زده شد و یا چوگان که به ما تعلق دارد بنام دیگر کشورها ثبت شده و گنجینه های فرهنگی ما را سرقت کرده اند لذا می خواهیم این اسناد را حفظ کنیم.
سهرابی یادآورشد: در گذشته کتاب ضرب المثلهای ترکی استان قزوین با دو هزار مورد و مجموعه نسخ تعزیه های ترکی استان در شش مجلس را جمع آوری و منتشر کردیم و الان هم نسخه های خطی را بعنوان سند فرهنگی جمع اوری کردیم تا هویتها حفظ شود.
تلاش 18 ماهه برای تالیف کتاب
سهرابی در خصوص مدت زمان تالیف این کتاب گفت: برای تالیف کتاب نسخ خطی تعزیه های ترکی استان قزوین حدود یک سال و نیم کار شده و در روستاهای طارم ، بشاریات و بویبن زهرا نسخه هایی که دست روستاییان بود را جمع اوری و تصویر برداری کردیم هرچند برخی از آنها کیفیت نداشتند.
وی در مورد دست اندرکاران تالیف و جمع آوری کتاب نیز اظهارداشت: در تالیف این کتاب تعدادی از علاقمندان همکاری داشتند که حشمت الله اسلامی مسئول تعزیه استان، سیده لیلا حسینی نیارکی پژوهشگری و تصویر برداری و روتوش کتاب را انجام داده و انجمن ترک های استان نیز در این کار همکاری داشته اند.
سهرابی اضافه کرد: کتاب مجموعه نسخ خطی تعزیه های ترکی استان قزوین در یک سده اخیر مشتمل بر 760 صفحه با چاپ وزیری است که به قیمت 760 هزار تومان عرضه می شود.
وی در مورد ویژگی کتاب هم بیان کرد: این مجموعه اصالت دارد و این که در یک روستا از 110 سال قبل تعزیه بوده و پیدا کردن اسنادی ارزشمند که مربوط به این اصالت باشد و افراد به اصالت فرهنگی خود پی می،برند خود یک ارشیو ارزشمند است.

سهرابی گفت: مهمترین ویژگی این کتاب حفظ هویت تاریخی و فرهنگی است.
دو کتاب دیگر در دست تالیف است
سهرابی درخصوص برنامه های آتی خود اظهارداشت: دو کتاب دیگر در دست تالیف داریم که مورد اول دوبیتی های ترکی استان، بنام" بیاتی لر " دوبیتی خیام و اشعاری که در روستاهای اطراف مرسوم بوده و کتاب دیگر "لالایی های استان قزوین در روستاهای ترک نشین" که داستانهای کوتاه بومی در روستاها بوده و دیگری بازیهای بومی و محلی استان قزوین است.
مدیران سیاسی در عرصه فرهنگ موفق نیستند
این کارشناس ادبی در ادامه از بی توجهی مدیران فرهنگی در حمایت از فعالیتهای ادبی انتقاد کرد و گفت: متاسفانه در حوزه فرهنگی مسیولان ضعیف عمل می کنند در حالی که باید افراد فرهنگی مدیریت این عرصه را بپذیرند و نباید زمام امور به افراد سیاسی سپرده شود.
وی اظهارداشت: همچنین بودجه های فرهنگی در اموری هزینه می شود که اولویت فرهنگی نیست در حالی که باید به فرهنگ بومی استان رسیدگی شود وزیرا هویت فرهنگی ما غنی است.
سهرابی افزود: این بی توجهی موجب شده خیلی از فرهنگ ها از دست برود و برای نمونه برخی لباسهای محلی و آداب و رسوم و موسیقی بومی کنار رفته و فرهنگ غربی جایگزین آن شده است.
سهرابی اظهارداشت: کار تالیفی که ما با همکاران انجام دادیم یک فعالیت عاشقانه است و هیچ کمکی از سوی مسئولان فرهنگی به ما نشده است و به نظر می رسد بودجه ها صرف کارهایی می،شود که جنبه فرهنگی ندارد که امیدواریم این نقیصه برطرف شده و از تالیف کتابهایی که به حفظ هویت فرهنگی مناطق کمک می کند نیز حمایت شود.
انتهای پیام
منبع: خبرگزاری برنا